Coordinación: Carla Imbrogno y Victoria Rodríguez Lacrouts
¿Por qué un taller de traducción y edición de literatura infantil y juvenil?
La traducción de literatura infantil y juvenil es un campo en constante crecimiento, cuya especificidad permanece, sin embargo, poco explorada en cuanto a formatos, lenguajes, imaginarios y circulación. Iniciar intercambios profesionales en este sentido es importante para promover su crecimiento y garantizar su calidad, y resultará enriquecedor tanto para el mercado editorial como para los traductores, quienes se enfrentan a problemáticas muy particulares en soledad.
Así, el taller propone una reflexión conjunta entre editores y traductores sobre cuestiones relacionadas con la traducción, ilustración, edición y publicación de literatura infantil y juvenil en el país y en el extranjero. Incluirá una serie de charlas con profesionales del sector y módulos de trabajo sobre textos en concreto.
OBJETIVOS
Reflexionar sobre los problemas específicos que presenta la traducción de la literatura infantil y juvenil.
Fomentar el intercambio de experiencias de traductores argentinos de literatura infantil y juvenil con editores argentinos y extranjeros.
Dar cuenta del escenario editorial local en el campo de la literatura infantil y juvenil y conocer mercados extranjeros.
Promover la traducción de literatura infantil y juvenil argentina a otros idiomas y la venta de derechos de autor.
Promover la traducción de literatura infantil extranjera.
Participantes nacionales:
Guillermo Höhn
Alba Gonzalez
Maria Cristina Pinto
Laura Cecilia Nicolás
Alejandra Obermeier
Alicia Salvi
Mariana Dayan
Lucía Aguirre
Carolina Fernández
Nicolás Cortegoso Vissio
Valeria Sorín
Participantes internacionales:
Sophie Hofnung
L'Ecole des loisirs- Francia
Grazia Gotti
Ibby-Italia
Silke Kleemann
Traductora, Alemania